# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marko , 2014 # Matej Urbančič <>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 00:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 09:38+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/admin.php:23 msgid "Format filter server is down or misconfigured" msgstr "Strežnik filtriranja je nedejaven, ali pa ni pravilno nastavljen" #: ajax/admin.php:57 msgid "Conversion failed. Check log for details." msgstr "Pretvarjanje je spodletelo. Preverite dnevniški zapis za več podrobnosti." #: ajax/admin.php:65 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: ajax/documentController.php:43 msgid "Can't create document" msgstr "Dokumenta ni mogoče ustvariti" #: ajax/documentController.php:82 msgid "You don't have permission to rename this document" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za preimenovanje tega dokumenta ..." #: ajax/personal.php:26 msgid "An error occurred while changing directory." msgstr "Med spreminjanjem mape je prišlo do napake." #: ajax/personal.php:34 msgid "Directory saved successfully." msgstr "Mapa je uspešno shranjena." #: appinfo/app.php:34 templates/admin.php:3 templates/personal.php:2 #: templates/settings.php:2 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: js/admin.js:16 msgid "Saving..." msgstr "Poteka shranjevanje ..." #: js/documents.js:87 msgid "Failed to load documents." msgstr "Nalaganje dokumentov je spodletelo." #: js/documents.js:122 msgid "No documents were found. Upload or create a document to get started!" msgstr "Ni najdenih dokumentov. Ustvarite ga ali pa pošljite obstoječega v oblak." #: js/documents.js:157 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: js/documents.js:274 msgid "No connection to server. Trying to reconnect." msgstr "Ni povezave s strežnikom. Poskus povezave bo ponovljen." #: js/documents.js:338 msgid "" "Leaving this page in Editor mode might cause unsaved data. It is recommended" " to use 'Close' button instead." msgstr "Odhod s strani v načinu urejevalnika lahko vpliva na shranjevanje podatkov. Priporočljivo je raje uporabiti gumb za 'zapiranje' okna." #: js/documents.js:359 msgid "" "Failed to load this document. Please check if it can be opened with an " "external odt editor. This might also mean it has been unshared or deleted " "recently." msgstr "Nalaganje dokumenta je spodletelo. Preverite, ali ga je mogoče odpreti v zunanjem urejevalniku datotek odt. Do napake je lahko prišlo tudi, če je datoteka izbrisana, ali pa ni več v souporabi." #: js/documents.js:381 js/locale.js:39 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: js/documents.js:720 templates/documents.php:31 msgid "Loading documents..." msgstr "Nalaganje dokumentov ..." #: js/documents.js:753 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' je neveljavno ime datoteke." #: js/documents.js:755 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Ime datoteke ne sme biti prazno polje." #: js/documents.js:762 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Neveljavno ime; znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' in '*' niso dovoljeni." #: js/locale.js:1 msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: js/locale.js:2 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: js/locale.js:3 msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: js/locale.js:4 msgid "Annotate" msgstr "Zabeleži" #: js/locale.js:5 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: js/locale.js:6 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: js/locale.js:7 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: js/locale.js:8 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: js/locale.js:9 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: js/locale.js:10 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: js/locale.js:11 msgid "Clone this Style" msgstr "Kloniraj slog" #: js/locale.js:12 js/viewer/viewer.js:78 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: js/locale.js:13 msgid "Color" msgstr "Barva" #: js/locale.js:14 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: js/locale.js:15 msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #: js/locale.js:16 msgid "Default Style" msgstr "Privzet slog" #: js/locale.js:17 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: js/locale.js:18 msgid "Family" msgstr "Družina" #: js/locale.js:19 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: js/locale.js:20 msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: js/locale.js:21 msgid "Format" msgstr "Zapis" #: js/locale.js:22 msgid "Increase Indent" msgstr "Povečaj zamik" #: js/locale.js:23 msgid "Insert Image" msgstr "Vstavi sliko" #: js/locale.js:24 msgid "Invite Members" msgstr "Povabi druge uporabnike" #: js/locale.js:25 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: js/locale.js:26 msgid "Justified" msgstr "Poravnano" #: js/locale.js:27 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" #: js/locale.js:28 msgid "Left" msgstr "Levo" #: js/locale.js:29 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: js/locale.js:30 msgid "Members" msgstr "Člani" #: js/locale.js:31 msgid "New Name:" msgstr "Novo ime:" #: js/locale.js:32 templates/public.php:12 msgid "OK" msgstr "V redu" #: js/locale.js:33 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: js/locale.js:34 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: js/locale.js:35 msgid "Paragraph..." msgstr "Odstavek ..." #: js/locale.js:36 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Slog odstavka" #: js/locale.js:37 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: js/locale.js:38 msgid "Right" msgstr "Desno" #: js/locale.js:40 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: js/locale.js:41 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: js/locale.js:42 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: js/locale.js:43 msgid "Style" msgstr "Slog" #: js/locale.js:44 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: js/locale.js:45 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: js/locale.js:46 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: js/locale.js:47 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: js/locale.js:48 msgid "Unknown Author" msgstr "Neznan avtor" #: js/viewer/viewer.js:35 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: lib/db/member.php:39 msgid "guest" msgstr "gost" #: templates/admin.php:4 msgid "MS Word support (requires openOffice/libreOffice)" msgstr "Podpora za MS Word (zahteva namestitev OpenOffice/LibreOffice)" #: templates/admin.php:9 msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: templates/admin.php:10 msgid "" "openOffice/libreOffice is installed on this server. Path to binary is " "provided via preview_libreoffice_path in config.php" msgstr "OpenOffice oziroma LibreOffice je nameščen na strežniku. Pot to izvedljive datoteke je podana preko možnosti preview_libreoffice_path v datoteki config.php" #: templates/admin.php:16 msgid "External" msgstr "Zunanje" #: templates/admin.php:17 msgid "" "openOffice/libreOffice is installed on external server running a format " "filter server" msgstr "Pisarniški paket OpenOffice.org oziroma LibreOffice je nameščen na zunanjem strežniku z zagnanim strežnikom filtra za odpiranje pisarniških datotek." #: templates/admin.php:22 msgid "scheme://domain.tld[:port]" msgstr "shema://domena.tld[:vrata]" #: templates/admin.php:25 msgid "Server URL" msgstr "Naslov URL strežnika" #: templates/admin.php:27 msgid "Apply and test" msgstr "Uveljavi in preizkusi" #: templates/documents.php:5 msgid "New document" msgstr "Nov dokument" #: templates/documents.php:7 #, php-format msgid "Upload (max. %s)" msgstr "Pošiljanje (omejitev %s)" #: templates/documents.php:27 msgid "Upload" msgstr "Pošlji" #: templates/personal.php:4 msgid "Save new documents to" msgstr "Shrani nove dokumente v" #: templates/public.php:8 msgid "Wrong password. Please retry." msgstr "Napačno geslo. Poskusite znova." #: templates/public.php:11 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: templates/public.php:17 #, php-format msgid "Guest %s" msgstr "Gost %s" #: templates/public.php:21 msgid "" "This link has been expired or is never existed. Please contact the person " "who shared it with you for details." msgstr "Povezava je pretekla ali pa ni nikoli obstajala. Za več podrobnosti stopite v stik z osebo, ki naj bi vam jo poslala." #: templates/settings.php:9 msgid "Advanced feature-set" msgstr "Napredne zmožnosti" #: templates/settings.php:10 msgid "(Unstable)" msgstr "(nestabilno)"